Créer un site internet

LES CONSONNES KHMÈRES - Groupe "O".

Règles :

LES 33 CONSONNES (៣៣ ព្យញ្ជនៈ / 33 PYOUGNE’TÈRNÈR)

Tout d’abord, il est important de connaître les trois règles qui régissent l’association des voyelles avec les consonnes. Cela permet d’éviter certaines confusions :
-----
Première règle : Les voyelles et les consonnes khmères sont indissociables. Une voyelle ne peut exister seule, elle a besoin du support d'une consonne.
-----
Deuxième règle : Les consonnes se répartissent en deux groupes : « Groupe  » et « Groupe O » ; et la prononciation des voyelles suivent cette répartition.
-----
Troisième règle : Une consonne n’a qu’une seule voyelle. (Il y a des particularités, elles sont décrites dans le Guide N° 2 ).

Le groupe « 0 » est composé de 18 consonnes :

(Pyougne’tèrnèr pou « O » ព្យញ្ជនៈ ពួក  « អ៊ » = consonnes du groupe « O »)

Groupe o

Comment lire le tableau suivant :

  • La première ligne correspond aux consonnes de l’alphabet Khmer (Assor thômada  អក្សរ ធម្មតា).
  • La seconde correspond à la prononciation de ces consonnes. Notez que le « h » indique que la syllabe doit être exagérément soufflée.
  • La troisième correspond aux consonnes et leurs pieds. Les pieds sont utilisés pour coupler deux consonnes, voire trois l’une sur l’autre, ("Thïeung Pyougne’tèrnèr" ជើង ព្យញ្ជនៈ)
  • La quatrième correspond aux lettres majuscules de l’alphabet Khmer, Assor Tchlä’ អក្សរ ឆ្លាក, en référence aux premières écritures khmères gravées dans la pierre et aux frontons des temples. Elles sont également appelées : Assor Moul អក្សរ មូល dans le langage commun, et utilisées pour les têtes de chapitre ou inscriptions dans les temples. Notez que certaines consonnes sont différentes en écriture majuscule :  Ngo =  ; To =   ; No =  ; Wo = .

Nota 1 :  dans le tableau ci-dessus, la transcription de la consonne suit la majorité des transcriptions latines, en écrivant « Ngo ». Il faut savoir que les premières transcriptions de la langue khmère, en alphabet latin, ont été réalisées à partir d'un alphabet utilisé en Indochine et écrit par des Annamites ; dont les mots commençaient souvent par « Ng ». Mais, dans certains cas cette consonne doit se transcrire « G'no ».

Petite astuce, lorsque la consonne se situe en début d'un mot, ou d'une syllabe, elle se prononce « G’no », alors qu’elle se prononce « Ng » en fin de mot. Cette difficulté est rarement indiquée, ni expliquée dans les publications concernant la langue khmère.

Autrement dit : quand  se situe au Début = G’no quand est à la Fin = Ngo (ng avec un ‘o’ muet).

Par exemple, le mot jour se dit thg'naye ថ្ងៃ, et non thn'gaye comme on le trouve parfois dans certaines publications.
Par exemple,  mot ‘frère’ «
បង » qui se prononce Bâng correspond à la transcription de par "Ngo" ( + ng sans prononcer le ‘o’), et non « Bong » comme certains le disent ou l’écrivent, à tort.

 

Nota 2 :  notez que le son de la consonne se prononcer la plupart du temps « RRo », un « r » roulé.


Nota 3 :
  notez que le son de la consonne
 se prononcer la plupart du temps « Wo », comme en latin, et non "Vo" comme l'indique certaines publications, d'où la prononciation exacte du mot pagode វត្ត « Wat / Woat », par les italiens et les anglophones.
 

Nota 4 : La consone "Nïo" peut également se transcrire « Gnïo », car lorsqu’elle se situe en fin ou milieu de mot, elle est comparable au son « gne » comme dans le mot « agneau ».
 

Par exemple :

Le mot manger ញ៉ាំ peut se prononcer Nïam ou Gniam.

Mais le mot amour (aimer) ស្រឡាញ់, qui se prononce Srolagne, correspond plus à la transcription de par "Gnïo".

 

  = Ko

--------------
= Kho

--------------
  = G'no (voir nota 1)

--------------

  = Thïo

--------------

= Tcho


--------------

ញ  = Nïo ou gno (voir nota 2)

--------------

   = Do


--------------

  = Thho

--------------
   = To

--------------

   = Tho

--------------

   = No

--------------

   = Po

--------------

   = Pho

--------------

   = Mo

--------------

= Yo

--------------
រ   = Rro

--------------
= Lo


--------------

   = Wo

-------------